Sunday, 5 of September of 2010

Category » Highlights of the Qur'an

Highlights of the Qur’an 10

 

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.
He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah is Seer of what ye do.

AL-HADID (THE IRON) 3-4 Read more »


Highlights of the Qur’an 9

 

 

 

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: “We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps.”

He said: “What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?” They said: “For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all).”

So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!

AZ-ZUKHRUF (ORNAMENTS OF GOLD, LUXURY) 23-25 Read more »


Highlights of the Qur’an 8

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.

AZ-ZUMAR (THE TROOPS, THRONGS) 4 Read more »


Highlights of the Qur’an 7

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware.
He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh forth from it, and that descendeth from the heaven and that which ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving.
Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay, by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the Unseen. Not an atom’s weight, or less than that or greater, escapeth Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,
That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.

SABA ( SHEBA) 1-5

And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.

Read more »


Highlights of the Qur’an 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

Do men think that they will be left alone on saying, “We believe”, and that they will not be tested?
We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

AL-ANKABOOT (THE SPIDER) 1-2 Read more »


Highlights of the Qur’an 4

 

 

 

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss.
He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error.
He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!

                  
                                                         AL-HAJJ (the Pilgrimage) 11-13 Read more »


Highlights of the Qur’an 1

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

•    Read the verse in toto to get its gist.
•    Reread it word by word.
•    More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
•    Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

AL BAQARA (the Cow) 2-5 Read more »


Highlights of the Qur’an 2

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:

AL-ANFAL (Spoils of War) 2-4 Read more »


Highlights of the Qur’an 3

 

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

 We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

                                                       
                                                                   AL-HIJR 9 (the stoneland) Read more »


Highlights of the Qur’an 5

For a new non-Arab revert or a person still investigating Islam with a view to embracing it, reading the Qur’an may be an arduous task. First, because he/she has no choice but to read a translation and a translation is not the Qur’an, but an interpretation thereof. Second, the Qur’an does not follow the modern western writing pattern. For one thing, the Qur’an may move suddenly from one topic to another without any apparent transition. For another, rather than a linear pattern, the Qur’an follows a circular one.

To familiarize the new reverts with the Qur’an, I suggest that they should read a collection of verses most representative of the essence of the Qur’an. Once, they have read and assimilated the meanings of theses verses, reading the whole book becomes accessible and easily undertaken.

Suggested approach:

• Read the verse in toto to get its gist.
• Reread it word by word.
• More often than not a word in Arabic has several meanings and connotations. In order to catch a glimpse thereof go to commentaries of the Qur’an or to translators notes.
• Compare verses of similar meanings and topics and try to find the differences in between.

I have done my best to select the verses that most reflect the spirit of the Noble Qur’an. The verses have been selected from the translations of three renowned translators: Yussuf Ali, Pickthall and Shakir.

Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure. Read more »